Je vždy velkým potěšením každá chvíle, kdy mohou někteří z těch, co pracovali na Alatristovi být nějaký čas spolu. Při příležitosti předávání cen Goya v Madridu minulou neděli 28. ledna jsme měli možnost strávit krátký čas s Tanem, naším nedostižným režisérem a kapitánem a s několika dalšími statečnými muži a ženami z natáčení. Byla to neobyčejná noc a my jsme byli velmi pyšní, že můžeme reprezentovat náš film. Vyhrát, či přijít o cenu není to nejdůležitější v práci na filmech, i když samozřejmě gratuluji každému, kdo byl letos úspěšný. Na konci dne, při těchto příležitostech, je nejdůležitější věcí přátelství a samotná skutečnost být tu, ať se stane cokoliv.
Pozoruhodná a snad záměrná absence mnohokrát nominovaného Pedra Almodóvara, který čekal až do konce hlasování, než oznámil, že nepřijde, si z této události neodnesl nic. Na druhou stranu to možná podtrhlo skromnost Augustína Díaz Yanese a ostatních nominovaných režisérů, kteří přišli. Pravdou je, že mě stálo hodně přemýšlení, jak může tak talentovaný režisér, který vyhrál více cen než Bunuel, intenzivně ukazovat neúctu k Akademii a španělskému publiku, která mu léta prokazují tolik lásky a uznání. Místo volver zvolil la mala educatión.(Pozn překl.: Viggova slovní hříčka…Volver i La Mala Educatión jsou Almodóvarovy filmy. Volver je onen vítězný snímek. Psáno však s malými písmeny – volver znamená španělsky „obrátit se“, „vrátit se“ ; la ma la educatión je „špatná výchova“. Věta tedy doslova znamená: Místo aby se vrátil zpět, zvolil špatnou výchovu…) Ti z nás, kdo měli příležitost a touhu zúčastnit se tohoto večera, prožili krásné chvíle. Doufám, že Pedro, veliký mezinárodní veterán těchto ceremonií, strávil rovněž krásné chvíle na svém soukromém večírku a že se raduje ze svého nejnovějšího triumfu.
Byla pro nás čest převést dílo Artura Pérez-Reverta na filmové plátno, zfilmovat část toho, čím Španělsko bylo a kam dál směřuje a být vřele přijati tak velkou skupinou publika i Akademií. Teď, až začneme předvádět „Alatrista“ po celém světě, bude pro nás potěšením ukazovat, co španělský tým dokáže – co k sakru dokázal („con dos cojones“).